Philosophia Perennis

Accueil > Tradition chinoise > Pas de contraires dans le Principe

Pas de contraires dans le Principe

dimanche 16 novembre 2008

E. — Vous dites, m’objecte-t-on, qu’il n’y a pas de distinctions. Passe pour les termes assez semblables ; mettons que la distinction entre ceux-là n’est qu’apparente. Mais les termes absolument opposés, ceux-là comment pouvez-vous les réduire à la simple unité Einheit
unité
unidade
unidad
unity
 ? Ainsi, comment concilier ces termes : origine de l’être Sein
Seyn
l’être
estre
o ser
seer
the being
be-ing
el ser
esse
, être sans origine, origine de l’être sans origine ; et ceux-ci : être et néant Nichts
néant
nada
nothing
VOIRE vide
, être avant le néant, néant avant l’être. Ces termes s’excluent ; c’est oui ou non. — Je réponds : ces termes ne s’excluent, que si on les envisage comme existants. Antérieurement au devenir, dans l’unité du principe Principe
arche
arkhê
princípio
Princípio
Principio
Principle
primordial, il n’y a pas d’opposition. Envisagés dans cette position, un poil n’est pas petit, une montagne n’est pas grande ; un mort Tod
mort
morte
muerte
death
-né n’est pas jeune, un centenaire n’est pas âgé. Le ciel ciel
cieux
céu
céus
heaven
heavens
cielo
cielos
, la terre Terre
Terra
Earth
Tierra
Gea
, et moi, sommes du même âge. Tous les êtres, et moi, sommes un dans l’origine. Puisque tout est un objectivement et en réalité Bestand
Grundbestand
Realität 
réalité
realité fondamentale
réalité subsistante
real
réel
realidad
realidade
, pourquoi distinguer des entités par des mots, lesquels n’expriment que des appréhensions subjectives et imaginaires ? Si vous commencez à nommer et à compter, vous ne vous arrêterez plus, la série des vues subjectives étant infinie. — Avant le temps Zeit
le temps
o tempo
the time
el tiempo
chronos
, tout était un, dans le principe fermé comme un pli scellé. Il n’y avait alors, en fait de termes, qu’un verbe général. Tout ce qui fut ajouté depuis, est subjectif, imaginaire. Telles, la différence entre la droite droite
direita
right
et la gauche gauche
esquerda
izquierda
left
, les distinctions, les oppositions, les devoirs. Autant d’êtres de raison, qu’on désigne par des mots auxquels rien ne répond dans la réalité. Aussi le Sage étudie-t-il tout dans le monde Welt
Weltlichkeit
monde
mondanéité
mundo
mundidade
mundanidade
worldliness
mundanidad
matériel matière
matéria
matter
hyle
material
matériel
materialidade
matérialité
materiality
materialidad
et dans le monde des idées, mais sans se prononcer sur rien, pour ne pas ajouter une vue subjective de plus, à celles qui ont déjà été formulées. Il se tait recueilli, tandis que le vulgaire pérore, non pour la vérité aletheia
alêtheia
veritas
vérité
truth
verdad
, mais pour la montre, dit l’adage. — Que peut-on dire de l’être universel, sinon qu’il est ? Est-ce affirmer quelque chose, que de dire, l’être est ? Est-ce affirmer quelque chose, que de dire, l’humanité Mensch
homme
être humain
ser humano
human being
homem
hombre
the man
anthropos
hommes
humanité
humanity
est humaine, la modestie est modeste, la bravoure est brave ? Ne sont-ce pas là des phrases vides qui ne signifient rien ?... Si l’on pouvait distinguer dans le principe, et lui appliquer des attributs, il ne serait pas le principe universel. Savoir episteme
saber
savoir
ciência
science
ciencia
s’arrêter là où l’intelligence intelligence
inteligência
inteligencia
et la parole font défaut, voilà la sagesse sophia
sagesse
sabedoria
wisdom
sabedoría
σοφία
. A quoi bon chercher des termes impossibles pour exprimer un être ineffable ? Celui qui comprend qu’il a tout en un, a conquis le trésor céleste, inépuisable, mais aussi inscrutable. Il a l’illumination compréhensive, qui éclaire l’ensemble sans faire paraître de détails. C’est cette lumière Licht
lumière
luz
light
phos
, supérieure à celle de dix soleils, que jadis Chounn vantait au vieux Yao.

Tchoang-tzeu, 2.


Voir en ligne : Les pères du système taoïste

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.